刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文和译文

所属栏目: 九年级上册 次浏览
  • 最多预览前五页
  • 文本简介
刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文和译文
刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文和译文酬乐天扬州初逢席上见赠①原文:巴山楚水凄凉地,②二十三年弃置身。③怀旧空吟闻笛赋,④到乡翻似烂柯人。⑤沉舟侧畔千帆过,⑥病树前头万木春。⑦今日听君歌一曲,⑧暂凭杯酒长精神。⑨作品注释(1)酬:这里是以诗相答的意思。乐天:指白居易,字乐天。(2)巴山楚水:泛指今重庆和两湖一带,是作者当年接连被贬之地。(3)二十三年:作者被贬外地到回归京城长安的时间约为二十三年。(4)弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。(5)闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。序文中说:自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。(6)翻似:反而像。(7)烂柯人:传说晋人王质进山砍柴,看见两个童子下棋。看到局终,童子问王质为何不去,王质才惊悟过来,见斧柄已经腐烂。回到家乡,已历百年,无人相识(见《述异记》)。刘禹锡借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。(8)歌一曲:指白居易作的《醉赠刘二十八使君》一诗。(9)长(zhǎng):增长,振作。译文在巴山楚水这些凄凉的地方,我度过了二十三年沦落的光阴。怀念故友突然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。沉船的旁边正有千帆驶过,病树的前头却是万木争春。今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。
喜欢 ()or分享